巴依尔,这个名字对于许多人来说可能并不熟悉,但它其实是宝马在中国市场的最初称呼。上世纪九十年代,宝马刚刚进入中国市场时,其品牌名称BMW被直接音译为“巴依尔”。这个名字在当时并未引起太多关注,因为它既没有传达出宝马汽车的豪华品质,也不易于记忆。
与此同时,香港市场则将BMW翻译为“宝马”,这个名字立刻受到了广泛的欢迎。它不仅易于记忆,而且“宝马”二字在中文中寓意着速度与尊贵,非常符合宝马汽车的品牌形象。因此,从1992年开始,中国大陆也逐渐采用了“宝马”这一名称,而“巴依尔”则逐渐被淡忘。
奔驰和保时捷也经历了类似的改名过程。奔驰最初被直译为“默谢台斯本茨”,这个名字冗长且难以记忆,与奔驰汽车的优雅与豪华形象相去甚远。后来,奔驰改名为“梅赛德斯-奔驰”,其中的“奔驰”二字简洁有力,寓意着车辆的高速行驶和卓越性能,非常符合奔驰的品牌定位。
保时捷最初被直译为“波尔舍”,这个名字同样拗口且缺乏品牌辨识度。后来,保时捷采用了香港市场的译名“保时捷”,这个名字中的“保”和“捷”二字寓意着安全与速度,非常符合保时捷汽车的品牌形象。