首页车问答问答详情

“Volkswagen”为什么翻译成“大众”?

在汽车界,有一个名字深深烙印在中国消费者心中,那就是Volkswagen(大众)。这个名字背后,有一段有趣且富有策略性的故事。

德国的Volkswagen,简称VW,起源于两个单词的首字母组合。然而,当它初次进入中国市场时,如何将这个外来品牌名转化为一个既有识别度又易于传播的中文名字,成为了挑战。经过一番深思熟虑,策划者们将目光投向了"人民的汽车"这一寓意,最终选择了大众作为品牌名称,蕴含了广泛而亲近的含义。

与之类似的例子还有Benz(奔驰),源自汽车发明者卡尔·本茨的姓氏,以及BMW(宝马),原本代表巴伐利亚机械公司,它们的中文名称都经过了精心的选择和创新。这些名字的成功,显示了汉化过程中的智慧与艺术。

中国消费者对于品牌名称的选择,不仅考虑了音韵美感,更注重了品牌故事的传达。例如美国的原名"阿美利加",在中国被赋予了更为响亮的"美国",而其他国家如日本,也选择了音译为"亚美利加"。然而,对于大众而言,这个名字的诞生,体现了中国消费者对于本土化和亲民品牌的追求。

总结来说,Volkswagen翻译成"大众",既保留了原意,又融入了中国文化,使得这个品牌在中国市场上获得了巨大的成功。这个名字的故事,正是中西方文化交融的一个动例证。

精彩栏目

限时优惠

查看更多